校对,是指对照原文检查翻译后的文字,确保不存在打字错误、语法错误、词语遗漏或使用不当等问题。除此之外,校对程序还需核查翻译文体与词汇的连贯性,并要求校对员就改进翻译文本提出反馈意见或建议,同时统一专门术语。
一件高品质的翻译作品,必须经过校对程序。这一程序之所以必要,是因为翻译一个文件的翻译员在长时间面对该文件后眼睛过于疲劳,以致于在最后检查时看不出存在有任何错误,所以需要从未见过该文件的一双新眼睛进行审查。对于旨在用于出版的翻译作品,这一点尤其至关重要,因为,假如文件在交印前发现有误,那为时就太晚了。
作为我们质量控制程序中的一个环节,校对在确保本公司内部翻译文件完美无暇方面,起着非常重要的作用。在莱佛士翻译社,校对是由两名经验丰富且资历深厚的校对员通过采用本公司专门开发的词语数据库、翻译文体指南及具体实施规程进行的。其分工是:第一名校对员负责确保目标语言准确地反映源语言的含义,第二名校对员则负责确保所有用法和文风都符合目标语言的习惯并具有连贯性。二次校对最终将保证翻译文本不仅自然流畅,而且正确无误。详见我们的质量控制程序。
除本公司内部翻译的文件之外,我们还为那些已委托另一公司翻译其文件但最终发现其工作不令人满意的客户,提供校对服务。这种情况通常发生在法律或财务翻译中,由于该翻译公司缺乏适当的资源,因此可能无法交付高质量的工作,从而导致其客户转向莱佛士翻译社。
请点击这里, 获取我们提供校对服务的免费报价,或拨打我们的服务热线 +65 6570 6028。