编辑

一件好的翻译作品,离不开编辑。也就是说,除专业翻译员之外,还需要编辑员和校对员的工作,方能完成一项翻译任务。从某种程度上说,编辑员的角色甚至比翻译员和校对员更为重要,因为判断翻译质量的好坏,最有“发言权”的人,是编辑员;对目标语言进行加工以保证其自然流畅、不露翻译痕迹的人,也是编辑员。所以,一名编辑员通常有能力从事专业翻译,但一名翻译员未必有能力从事编辑工作。编辑工作的重要性,便由此可见一斑。

在翻译行业,‘编辑’一词常被许多人滥用,把它当成是‘校对’,但事实上并非如此。在莱佛士翻译社,我们对所有翻译都先进行编辑,然后才进行校对,以确保专门术语的准确性和适用性,以及文体风格的连贯性与流畅性。这样做的原因很简单且不言自明:品质!

点击这里,获取我们提供专业编辑的免费报价,或拨打我们的服务热线 +65 6570 6028。