Raffles Translation - Offers translation services in Singapore and worldwide

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

FAQs

Q1. Why should we choose Raffles Translation? What are your strengths as compared to other companies?
Q2. As far as I know, Raffles Translation offers the most competitive prices in Singapore. Since your price is quite low, is your quality dependable? How do you ensure the quality?
Q3. Our document is highly confidential. How can we be sure that you will not disclose it to a third party?
Q4. What are the benefits to us if we become your long-term loyal customer?
Q5. Are you able to produce a certified true translation for submission to local government agencies or court?
Q6. Do you provide notarization for translation done by your company?
Q7. What is your normal turnaround time for delivering a job? Can you deliver large and difficult projects within the shortest possible turnaround time?
Q8. Do you charge by word or by page? How do you calculate the number of words?
Q9. Is your translation done in Singapore?
Q10. Do you charge again if we wish to make amendments to the translation?
Q11. Do you use computer software to perform translations?
Q1. Why should we choose Raffles Translation? What are your strengths as compared to other companies?

A1.

That’s a good question! Raffles Translation, as the name suggests, is a local company in Singapore focusing on translation and interpreting of local languages, namely, Malay, Tamil and Chinese, as well as English, the native language of Thomas Stamford Raffles, founder of Singapore, and other European languages.

You may not be made convinced that your choice of Raffles Translation is a correct one. However, you will not doubt your decision if you know our strengths as follows:

While trying to get three quotes to compare, you may wish to make a decision by weighing our strengths as follows:

1. We provide accurate and smooth multilanguage translations and localizations;
2. We focus on technical, financial, legal and life science translations;
3. We provide professional simultaneous and consecutive interpreting service;
4. We are able to deliver large projects within the shortest possible turnaround time;
5. We implementing intense in-house quality control process;
6. We offer the most competitive and affordable rates in Singapore.

< Back to Top >
Q2. As far as I know, Raffles Translation offers the most competitive prices in Singapore. Since your price is so low, is your quality dependable? How do you ensure quality?

A2.

Right, quality is a perpetual issue for every line of business. No business can survive without quality, and the same is true for translation. At Raffles Translation, we are committed to delivering the best quality service to our clients by hiring only subject-specific linguists on the one hand and implementing a strict quality control process on the other. Furthermore, we have set up an integrated translation information system from a combination of the Internet (Googling), hardware facilities, specialist translation software, project management software, a massive vocabulary and materials database, and translation memory system as well as communication system with our clients, thus guaranteeing the quality of our translation services.

Our objective is to achieve maximum “professionalism, accuracy and perfection” to the full satisfaction of our clients.

As to how we survive with the lowest price in Singapore, you might have heard of the saying, “small profits and good sales”. That’s why we have such a large and loyal customer base. This would be simply impossible if our quality was not dependable!

< Back to Top >
Q3. Our document is highly confidential. How can we be sure that you will not disclose it to a third party?

A3.

At Raffles Translation, we always give the highest priority to confidentiality. Over the years, our commitment to keeping confidential all the data of our clients, even without entering into a Non-disclosure Agreement (NDA) with them, has earned us the trust of some of the best-known companies in the world, such as, IBM, Roche Singapore, Siemens Singapore, Aon Consulting, ST Electronics, MPRI, Eli-Lilly, SIA, INC Research, Nettlton Global, Walton International Group, etc. not to speak of Singapore’s Prime Minister’s Office, whose documents are of course highly confidential.

In order to make sure all the information received from the client is kept confidential, we have a Non-disclosure Agreement (NDA) signed with all our translators, editors, proofreaders and anybody who needs to have access to our data. Furthermore, all documents are encoded before being translated or processed by our staff, whom are given a password for accessing the files. In this way, only the people concerned have access to the relevant information. Highly confidential documents are handled only by our in-house linguists and experts, so please feel safe entrusting us with your precious data. Even when we assign a project to our China-based employees, the related files are kept only to themselves under the standard NDA we signed with them, and there is no way for the information to be released to a third party.

If you feel that our word is not enough on its own, we are willing to commit it to paper. Simply click to Download our standard NDA, fill in your company name, date and sign it in duplicate, and then scan and send both copies to us. We will, upon receipt, immediately sign them and return one copy to you by email followed by the original by mail.

< Back to Top >
Q4. What are the benefits to us if we become your long-term loyal customer?

A4.

A long-term partnership is beneficial to both parties in a sense that it creates a win-win situation. Under our long-term loyal customer program, we offer our long-term valued customers the following benefits: (1) A further discount of 5%; (2) Development of a customized solution by establishing a terminology and information database; (3) Giving priority to these customers by assigning dedicated linguists and technical staff to them so that the quality and speed of translation can always be assured.

< Back to Top >
Q5. Are you able to produce a certified true translation for submission to local government agencies or the courts?

A5.

Yes, absolutely. We have been performing certified translation for more than ten years in Singapore. To produce a certified true copy of a translation, we need to attest to the accuracy of the English translated from the source language, and sign and affix our official “Seal for Special Use of Certified Translation”. Such translations will then be accepted by local government bodies and the courts.

If you are proficient in both English and your mother tongue, you can perform the translation by yourself and let us vouch for the content, in which case we will only charge you for verification and certification.

Our objective is to achieve maximum “professionalism, accuracy and perfection” to the full satisfaction of our clients.

As to how we survive with the lowest price in Singapore, you might have heard of the saying, “small profits and good sales”. That’s why we have such a large and loyal customer base. This would be simply impossible if our quality was not dependable!

< Back to Top >
Q6. Do you provide notarization for translation done by your company?

A6.

No. Notarizations can only be done by a notary public, who is generally a lawyer or attorney-at-law that has practiced law for at least twelve (12) years. If you require a certified translation be notarized, we can arrange for our translator/proofreader to take an oath before the notary public that he/she is the person who did the translation accurately to the best of his/her knowledge. The notary public will thereupon affix his seal on the original copy of the translation.

< Back to Top >
Q7. What is your normal turnaround time for delivering a job? Can you deliver large and difficult projects within the shortest possible turnaround time?

A7.

Our normal turnaround time for delivering a project is 3 working days for a document of up to 10 pages (approximately 5000 words) and 5 working days for a document of up to 30 pages (about 14,000 words). We provide 24 hours service for a 30-50% markup of the usual price. Taking a large, difficult and urgent translation project and finishing it within the shortest possible period of time can be very challenging. But we are able to undertake it thanks to the availability of our experienced, professional translators who provide prompt and efficient delivery.

< Back to Top >
Q8. Do you charge by word or by page? How do you calculate the number of words?

A8.

We normally charge by word, except where the text to be translated is very short. Calculation of the number of words is based on Word Count, one of the functions of Microsoft Word (Click “Tools”, and then “Word Count”). If you have a soft copy of the document to be translated, you can get the result directly by yourself; if you don’t have a soft copy, then the number of words to be translated can only be estimated or counted manually, for which the simplest method is: number of lines x number of words in each line x number of pages = number of words to be translated. You can also send your document to us via email for a free estimate of the word count.

We can also go by page should our clients prefer we quote that way.

< Back to Top >
Q9. Is your translation done in Singapore?

A9.

Yes. We have quite a number of translators qualified in various languages based in Singapore. Their language proficiency and industry knowledge is generally sufficient to cover the needs of our clients. Therefore, we don’t have to subcontract our projects to external freelancers or to overseas vendors, as most of our competitors do. Only when there is a need to provide a custom-tailored service to our clients that cannot be sourced locally do we seek the help of the external translators in our database. However, even when we farm out projects to translators in other countries, we never lose control or compromise on quality. Our Singapore office is always responsible for the final quality control process before a job is delivered to our clients. So, even if a job is processed overseas, you may rest assured that its quality is impeccable.

< Back to Top >
Q10. Do you charge again if we wish to make amendments to the translation?

A10.

No. While we make every effort to make sure the translation is correct and accurate to your full satisfaction, the end-product is open to free amendments after delivery. This shows not only our confidence in what we deliver, but also our commitment to you in delivering excellence. Having said that, there is rarely any request for amendments being made from our customers, thanks to our stringent quality control process. Even when there is, it is usually just for minor amendments. We seldom come across a case where a job is amended by our customer more than twice.

< Back to Top >
Q11. Do you use computer software to perform translations?

A11.

No, never. Machine translations are erroneous and far from being able to reach the level required for normal reading, because the software, no matter how advanced it is, can never outperform the dynamic range of knowledge and experience possessed by our professional translators. Also, as machine translation requires a considerable amount of editing and proofreading work, it often takes longer than human translation when standardization and consistency of the content is taken into account. Therefore, we only use human beings to do translation, although our work is sometimes supplemented by Memory Tools such as Trados and Wordfast to ensure consistency of terminologies.

< Back to Top >